 |
Interpretariato di trattativa: l’interprete accompagna una piccola delegazione durante un incontro d’affari e traduce in maniera informale quanto viene detto dai diversi interlocutori. Questo tipo di servizio è indicato per gruppi poco numerosi, per esempio in caso di una visita presso un’azienda oppure negli stand di una fiera o di una manifestazione |
 |
Interpretariato simultaneo: l’interprete lavora in una cabina acusticamente isolata e traduce immediatamente agli ascoltatori, forniti di cuffie, quanto detto dal relatore. Questo servizio si rende solitamente indispensabile in occasione di eventi con numerosi partecipanti, quali congressi, meeting e conferenze |
 |
Interpretariato consecutivo: l’interprete ascolta e poi riassume nell’altra lingua l’intervento del relatore, che si interrompe all’incirca ogni 5 minuti per consentire la traduzione. Tale servizio è generalmente richiesto per incontri con un limitato numero di partecipanti, ad esempio una conferenza stampa o una riunione formale |
 |
Chuchotage: l’interprete traduce simultaneamente a una o due persone, riferendo loro sottovoce quanto viene detto nel corso della manifestazione. È un servizio fornito in casi in cui la mediazione linguistica è necessaria solo a una o due persone al massimo |
 |
Interpretariato fieristico: per tutte le esigenze di assistenza linguistica durante fiere e mostre internazionali |